Prémie za knižnú tvorbu za rok 2019 získali Otto Havrila za preklad
diela John Boyne: Neviditeľné besy srdca (Slovart), Ján Štrasser za
preklad diela Michail Bulgakov: Majster a Margaréta (Slovart), Valerij
Kupka za preklad diela Jevgenij Vodolazkin: Laurus (Petrus), Jana
Benková za preklad diela Clarice Lispector: Všetky poviedky (Portugalský
inštitút), Ladislav Šimon za preklad diela Elias Canetti: Zaslepenie
(Hronka), Mária Ferenčuhová za preklad diela Michel Houellebecq:
Rozšírenie bojového poľa (Literárna bašta) a Ľubomír Feldek za preklad
diela Guillaume Apollinaire: Nechce sa mi pracovať (Slovart).
Vydavateľstvám patria uznania LF za významný edičný čin za rok 2019.
"Do súbehu o Cenu Jána Hollého a prémie za rok 2019 bolo prihlásených
52 diel, deväť diel bolo zo súbehu vyradených pre nesplnenie podmienok
súťaže. Z predložených titulov bolo 35 prozaických, 11 básnických, štyri
tituly pre deti a mládež, dva esejistické a jeden dramatický," konštatoval predseda poroty Alexander Halvoník s tým, že originálnym jazykom väčšiny titulov bola angličtina.
"Výrazným kladom tohoročnej prekladateľskej produkcie je jej jazyková
pluralita. Okrem tradičných jazykových oblastí s jednoznačnou prevahou
angličtiny prekladateľské portfólio obsiahlo i menej frekventované
jazyky, ako je hebrejčina, čínština a portugalčina," dodal k aktuálnemu ročníku, do ktorého sa prihlásilo 19 popredných slovenských vydavateľstiev.